Lustige Übersetzungsfehler 4

Dank automatischer Übersetzungsprogramme oder Übersetzern, die nicht wirklich in mehreren Sprachen zuhause sind, kommt es immer wieder zu lustigen Fehlern, sei es auf Plakaten, in der Werbung oder auf Speisekarten.

Welche Anekdoten kennt Ihr?

Meine Favoriten bislang sind:
Speisekarte: Onion rings --> Zwiebel ruft an
Plakat: Welcome football fans --> Willkommen Fußball-Ventilatoren

Viele Grüße
Thomas
7 years ago
In einem Buch habe ich einmal die Bezeichnung "Luftpinsel" gefunden. Zunächst konnte ich damit nichts anfangen. Irgendwann bin ich dann darauf gekommen, dass dies eine wortwörtliche Übersetzung des Begriffes Airbrush war.
7 years ago
Netzwerkumschalter :-)
auf einer Speisekarte in einem Lokal in Spanien

auf der spanischen Karte stand Oktopus oder pulpo

auf der deutschen Karte Achtfüsschen

Topic has been closed