Was soll der Quatsch? 47
Marcello Rubini
3 years ago
Die kritische, thematische Frage, Tom Rohwer, bezog sich nicht auf merkwürdige Eindeutschungen und Klang-Inhaltskorrelationen. Nicht einmal auf Anglizismen.
#21Report
3 years ago
i sog nur: Bavarian first :-))
https://www.bayrisches-woerterbuch.de/
https://www.bayrisches-woerterbuch.de/
#22Report
[gone] User_432557
3 years ago
Zu DDR-Zeiten war englisch als Sprache des imperialistischen Klassenfeindes verpöhnt. Heute wollen die lieben Genossen davon nichts wissen, sind "weltoffen" und "interkulturell" und sprechen lieber englisch als deutsch.
Das selbe gilt hier für die MK. Man ist ja so "international" wenn man die Bilderläuterung auch noch in englisch schreibt. Manche haben es eben nötig, sich viel größer darzustellen als sie sind. Ich mag darüber nur schmunzeln und mir meinen Teil denken.
Das selbe gilt hier für die MK. Man ist ja so "international" wenn man die Bilderläuterung auch noch in englisch schreibt. Manche haben es eben nötig, sich viel größer darzustellen als sie sind. Ich mag darüber nur schmunzeln und mir meinen Teil denken.
#23Report
3 years ago
Als Französischer Fotograf, der tagtäglich 4 Sprachen spricht...Englisch ist ein globaler Kommunikationsmittel, das sich an alle richtet. Dann kommen lokale Sprachen.
Suche ich nach irgendwas im Internet, kommt Englisch als erstes für Fototechnik, EDV...
Will ich mein Auto reparieren, suche ich in Deutsch.
Jede Sprache ihr Einflussraum, global ist aber nur Englisch. Ist nicht mehr kultur- oder ortsbezogen.
Suche ich nach irgendwas im Internet, kommt Englisch als erstes für Fototechnik, EDV...
Will ich mein Auto reparieren, suche ich in Deutsch.
Jede Sprache ihr Einflussraum, global ist aber nur Englisch. Ist nicht mehr kultur- oder ortsbezogen.
#25Report
3 years ago
Der Bildtitel, art_photo, ist Teil der Bildpräsentation, eine dazugehörige Ergänzung zum Bild. Ich finde, er ist darum auch eines konstruktiven Gedankens würdig und er kann ja auch, wie oben schon erwähnt wurde, die Bildwirkung beeinträchtigen.
#26Report
3 years ago
Viele Werbebeiträge oder dessen Devisen möchten sich mit dem Englischen (un-)gekonnt international geben, auch wenn diese vielleicht kaum in´s Ausland exportieren bzw. deren Produkte/Verkaufsniederlassungen dort anzutreffen sind.
Ein schönes Beispiel hierfür ist wohl der eines großen deutschen Parfum-Anbieters mit dem Wahlspruch:
"Come in and find out". Was soll mir das als deutscher denn sagen? "Tritt herein und finde schnell wieder nach draußen"?
Ich habe mal gehört, dass man mit dem englischen eine eher "minderwertigere" Ware aufwerten möchte. Deutsche bzw. internationale Premiummarken bleiben dahingehend auch im Ausland ihren Werbesprüchen treu. Ein großer Autobauer aus Ingolstadt wirbt beispielsweise auch in den VSA mit "Vorsprung durch Technik" statt mit "Lead by technology". Ebenso der Mutterkonzern aus Wolfsburg wirbt im Ausland mit "Das Auto" statt mit "The Car".
Im Grunde muss es natürlich jeder für sich entscheiden, aber ich denke, ein paar wirklich überflüssige Wörter kann man sich sparen.
Gruß Manuel
Ein schönes Beispiel hierfür ist wohl der eines großen deutschen Parfum-Anbieters mit dem Wahlspruch:
"Come in and find out". Was soll mir das als deutscher denn sagen? "Tritt herein und finde schnell wieder nach draußen"?
Ich habe mal gehört, dass man mit dem englischen eine eher "minderwertigere" Ware aufwerten möchte. Deutsche bzw. internationale Premiummarken bleiben dahingehend auch im Ausland ihren Werbesprüchen treu. Ein großer Autobauer aus Ingolstadt wirbt beispielsweise auch in den VSA mit "Vorsprung durch Technik" statt mit "Lead by technology". Ebenso der Mutterkonzern aus Wolfsburg wirbt im Ausland mit "Das Auto" statt mit "The Car".
Im Grunde muss es natürlich jeder für sich entscheiden, aber ich denke, ein paar wirklich überflüssige Wörter kann man sich sparen.
Gruß Manuel
#27Report
3 years ago
"Come in and find out". Was soll mir das als deutscher denn sagen?
Komm zu uns und da findest du, was du brauchst :)
Komm zu uns und da findest du, was du brauchst :)
#28Report
3 years ago
Haha...ich verwende seit geraumer Zeit englische Bildtitel, die oftmals so gar nicht zum Bild passen oder bestenfalls mit viel Fantasie. Ich höre beim Bildbearbeiten in ‚Lichtbildladen‘ grundsätzlich Musik - meist englischsprachige. Und da klau ich dann die Titel oder einzelne Textzeilen.
Tausendmal besser als ‚ohne Titel‘ oder ,img00815‘
;)
Tausendmal besser als ‚ohne Titel‘ oder ,img00815‘
;)
#29Report
3 years ago
Das finden von Titeln ist definitiv nicht meine Stärke. Ich hab mal ein Bild 'Lichtstreif' oder so ähnlich, benannt. "Aua", kann ich dazu nur sagen. Ich bin immer einfach nur froh, wenn mir überhaupt irgendwas, vielleicht sogar passendes, einfällt.
Von mir aus könnt Ihr alle gerne Eure Bilder betiteln wie Ihr möchtet. Auch in welcher Sprache ist mir ziemlich egal. Englisch , deutsch, interessant wäre auch mal französisch oder auch gerne mal italienisch oder niederbayrisch. Die Hauptsache ist doch das Bild. Wenn das in meinen Augen (persönlicher Eindruck) irgendwie stimmig ist, ist alles gut, wenn nicht, ist mir der Titel auch egal. Der reißt es dann auch nicht mehr raus.
Generell finde ich es schon gut, wenn ein Bild einen Titel trägt, so könnte es mir, einem einfachen visuellen Menschen, der kein Germanistik-, Kunst- oder sonstiges Studium hinter sich hat, vielleicht helfen, zu ergründen, was die, in einigen vorhergehenden Beiträgen angesprochene, englisch betitelte Banalität, wohl ausdrücken mag.
Ich hab 'ne Lösung gefunden zu diesem, doch sehr schwerwiegendem Problem: Macht doch einfach gute Bilder. Dann könnte man sich höchstens noch fragen, "Wieso hat das geile Bild ausgerechnet so einen blöden Titel?"
Aber ehrlich, macht hier Einer die Einschätzung eines Bildes vom Titel abhängig?
Von mir aus könnt Ihr alle gerne Eure Bilder betiteln wie Ihr möchtet. Auch in welcher Sprache ist mir ziemlich egal. Englisch , deutsch, interessant wäre auch mal französisch oder auch gerne mal italienisch oder niederbayrisch. Die Hauptsache ist doch das Bild. Wenn das in meinen Augen (persönlicher Eindruck) irgendwie stimmig ist, ist alles gut, wenn nicht, ist mir der Titel auch egal. Der reißt es dann auch nicht mehr raus.
Generell finde ich es schon gut, wenn ein Bild einen Titel trägt, so könnte es mir, einem einfachen visuellen Menschen, der kein Germanistik-, Kunst- oder sonstiges Studium hinter sich hat, vielleicht helfen, zu ergründen, was die, in einigen vorhergehenden Beiträgen angesprochene, englisch betitelte Banalität, wohl ausdrücken mag.
Ich hab 'ne Lösung gefunden zu diesem, doch sehr schwerwiegendem Problem: Macht doch einfach gute Bilder. Dann könnte man sich höchstens noch fragen, "Wieso hat das geile Bild ausgerechnet so einen blöden Titel?"
Aber ehrlich, macht hier Einer die Einschätzung eines Bildes vom Titel abhängig?
#30Report
[gone] User_581400
3 years ago
#31Report
3 years ago
Marcello Rubini
das erklärt sich wohl nur den Menschen die mit "Präsident Snow" etwas anfangen können.....
das erklärt sich wohl nur den Menschen die mit "Präsident Snow" etwas anfangen können.....
#32Report
3 years ago
t.spors Zustimmung ...
und ich finde "Lichtstreif" fetzig :D
Einem guten Bild tut der Titel weder was gutes noch was schlechtes ...
Einem schlechten Bild allerdings tut es nichts gutes ... kann aber in dem Kontext es noch schlechter/billiger wirken lassen ...
Wenn da nicht "ohne Titel" stehen würde, würde ich hier nicht einem Bild einen Titel gegeben haben ...
und ich finde "Lichtstreif" fetzig :D
Einem guten Bild tut der Titel weder was gutes noch was schlechtes ...
Einem schlechten Bild allerdings tut es nichts gutes ... kann aber in dem Kontext es noch schlechter/billiger wirken lassen ...
Wenn da nicht "ohne Titel" stehen würde, würde ich hier nicht einem Bild einen Titel gegeben haben ...
#33Report
3 years ago
Manchen Thread - natürlich nicht diesen :-) - könnte man auch mit dem im Englischen gebräuchlichen Wort "Kindergarten" überschreiben. Das wäre dann ein zweisprachiger Titel in einem Wort.
#35Report
3 years ago
Das ist ja alles nicht auf die Fotografie beschränkt, siehe z.B. ganz aktuell: LOCKDOWN LIGHT
#36Report
3 years ago
Tom Rohwer #20
May ja all be - trotzdem
find ich's lächerlich,
wenn ein völlig misslungenes
Bildchen zum Beispiel "Sensual
Window" betitelt ist.
May ja all be - trotzdem
find ich's lächerlich,
wenn ein völlig misslungenes
Bildchen zum Beispiel "Sensual
Window" betitelt ist.
#37Report
3 years ago
Sprache verändert sich ständig, und so blöd Anglizismen manchmal auch daherkommen, eine jüngere Generation ist inzwischen durch das Netz so bilingual geprägt daß sie auch nicht ehr verschwinden werden - wenn ich den ganzen Tag Englischsprachigen Youtube-Kanälen folge fällt mir das deutsche Wort oft nichtmal mehr ein oder es klingt schlicht zu kompliziert. Ausnahmen sind natürlich Scheinanglizismen, Denglish wie "Shooting".
Beeindrucken wird man damit aber keinen mehr, es mag für manche noch den Klang von Professionalität und Internationalität haben den sie sich für sich wünschen, wirkt aber inzwischen provinzieller als Deutsch, gerade mit Denglisch und Deppenapostroph.
Fineart-Künstler (bzw. die es sein wollen) wählen hier natürlich gleich Französisch um sich vom Pöbel abzuheben, ich frage mich allerdings ob zur Kaiserzeit Französisch ähnlich belächelt wurde wie heute Anglizismen.
Beeindrucken wird man damit aber keinen mehr, es mag für manche noch den Klang von Professionalität und Internationalität haben den sie sich für sich wünschen, wirkt aber inzwischen provinzieller als Deutsch, gerade mit Denglisch und Deppenapostroph.
Fineart-Künstler (bzw. die es sein wollen) wählen hier natürlich gleich Französisch um sich vom Pöbel abzuheben, ich frage mich allerdings ob zur Kaiserzeit Französisch ähnlich belächelt wurde wie heute Anglizismen.
#38Report
3 years ago
Ich habe letztens einen Artikel im Spiegel gelesen, in dem es um ein geheimes Entwicklungs- und Trainingszentrum in den 50er und 60er Jahren in der UdSSR ging. Dessen Bezeichnung war dann irgendwas mit Lake Sowieso.
Hier ist dann die Grenze zur Borniertheit deutlich überschritten.
Ansonsten kann ein passender Bildtitel durchaus die Wirkung steigern. Ein italienischer Titel bei einem Bild aus der Toskana, kann die Wirkung durchaus nochmal steigern, aber ein englischer Titel wirkt dann eher deplatziert und störend, insbesondere bei der "Übersetzung" von Eigenbegriffen.
Hier ist dann die Grenze zur Borniertheit deutlich überschritten.
Ansonsten kann ein passender Bildtitel durchaus die Wirkung steigern. Ein italienischer Titel bei einem Bild aus der Toskana, kann die Wirkung durchaus nochmal steigern, aber ein englischer Titel wirkt dann eher deplatziert und störend, insbesondere bei der "Übersetzung" von Eigenbegriffen.
#39Report
Topic has been closed